le passé simple - driss chraibi
. M. S…, professeur de francophonie à l’Université Stendal.
. Melle A.P…, 8, rue Albert Dubayet, Grenoble
Egalement un Enorme Merci et des tonnes de bisous à celle qui a sacrifié un temps précieux devant son ordinateur : Maman.
1
TABL E D E S M A T I E R E S
REMERCIEMENTS
………………………………………………………….
1
Table des mATIERES ………………………………………………. ……
2
EPIGRAPHE …………………………………………………………………..
6
INTRODUCTION
7
……………………………………………………………..
1 èè rr ee p a r t i e :
1.1.
DE LA REVOLTE SENTIE A LA REPRESENTATION
ESTHETIQUE DE LA REVOLTE.
……….
15
Deux arts majeurs inscrits dans une culture commune. 16
1.1.1. L’espace culture marocain « fossile »
16
1.1.2. Un contexte culturel particulier : celui de Driss Chraïbi
18
1.1.3. Le choix du genre romanesque : une adoption mûrement raisonnée 1.2.
23
1.1.4. Des influences littéraires certaines
27
1.1.5. Ahmed Cherkaoui dans son contexte
34
Des différences artistiques au service d’une cOmplémentarité idéologique.
39
1.2.1. Driss Chraïbi et la langue française : une union intéressée
40
1.2.2. Un bilinguisme comme reflet d’une authenticité réaliste et d’un attachement au pays natal
43
1.2.3. Un bilinguisme, unique dépositaire de l’authenticité et de la fierté d’être Marocain
45
2
1.2.4. La langue française : un moyen moderne d’exorciser les interdits religieux de la religion musulmane, un outil destiné à sauvegarder son authenticité idéologique et littéraire
47
1.2.5. Une prise de position au cœur de l’utilisation d’un français particulier 49
1.2.6. La peinture d’Ahmed Cherkaoui : une universalité insuffisante face aux obstacles
1.3.
Révolte ou ou révolution ?
50
55