Le realisme et le naturalisme
320 pages N°1151 5,50€ Niveau 6ème
I. Présentation de l’œuvre
Ce recueil de contes s’est construit à partir d’influences multiples. Certains contes d’origine indienne se sont transmis oralement en Perse puis se sont propagés dans tout le monde arabe, s’enrichissant perpétuellement. Un récit arabe du
X
e
siècle relate l’existence d’un volume persan racontant l’histoire
de Shahrâzâd, intitulé Hezar Efsane (Les Mille Contes), mais dont ne subsiste aucune trace. Ces récits sont donc le fruit d’une tradition orale transmise par les marchands ; des conteurs arabes ont modifié cette première version et l’ont adaptée à leur culture et à leur religion. C’est ainsi que certaines histoires se déroulent sous le califat abbasside d’Haroun Al-Rachid entre le égyptienne des les djinns. Le recueil trouve une forme stable au
XIV
e
IX
e
et le xe siècle, tandis que d’autres ont subit l’influence
XII
e
XI
e
et
siècles : il s’agit des contes merveilleux où se mêlent la magie et siècle ; il conquiert l’Europe au
XVIII
e
siècle grâce à la traduction qu’en propose Antoine Galland. 1) Le cadre spatio-temporel L’essentiel des contes se situe dans le royaume de Perse, mais certains héros nous entraînent aux confins de l’Inde ou de la Chine. C’est le cas notamment du marin Sindbad. Plusieurs contes se déroulent sous le califat d’Haroun Al-Rachid, soit entre 786 et 809 : Histoire de Sindbad le Marin, Histoire du jeune homme mou, Bahloul, bouffon d’Al-
Rachid ; d’autres sont plus anciens, si on en croit les propos de Schahrazade : « Il m’est revenu, ô roi fortuné, qu’il y avait, en les années d’il y a très longtemps et les jours du passé reculé, dans une ville d’entre les villes de la Perse, deux frères dont l’un se nommait Kassim et l’autre Ali Baba » (p. 239).
1
Activité n°1 : VOCABULAIRE
Le vocabulaire de l’Orient
En vous aidant d’un dictionnaire, attribuez à chaque terme la définition qui lui convient.