Driss chraibi
. M. S…, professeur de francophonie à l’Université Stendal. . Melle A.P…, 8, rue Albert Dubayet, Grenoble Egalement un Enorme Merci et des tonnes de bisous à celle qui a sacrifié un temps précieux devant son ordinateur : Maman.
1
TABL E D E S M A T I E R E S
REMERCIEMENTS
………………………………………………………….
1 2 6 7
Table des mATIERES ………………………………………………. …… EPIGRAPHE ………………………………………………………………….. INTRODUCTION ……………………………………………………………..
ère 1 ère partie :
DE LA REVOLTE SENTIE A LA REPRESENTATION ESTHETIQUE DE LA REVOLTE. ………. 15
1.1.
Deux arts majeurs inscrits dans une culture commune. 16
1.1.1. L’espace culture marocain « fossile » 1.1.2. Un contexte culturel particulier : celui de Driss Chraïbi 1.1.3. Le choix du genre romanesque : une adoption mûrement raisonnée 1.1.4. Des influences littéraires certaines 1.1.5. Ahmed Cherkaoui dans son contexte
16 18
23 27 34
1.2.
Des différences artistiques au service d’une cOmplémentarité idéologique. 39 1.2.1. Driss Chraïbi et la langue française : une union intéressée 1.2.2. Un bilinguisme comme reflet d’une authenticité réaliste et d’un attachement au pays natal 1.2.3. Un bilinguisme, unique dépositaire de l’authenticité et de la fierté d’être Marocain 45 43 40
2
1.2.4. La langue française : un moyen moderne d’exorciser les interdits religieux de la religion musulmane, un outil destiné à sauvegarder son authenticité idéologique et littéraire 1.2.5. Une prise de position au cœur de l’utilisation d’un français particulier 1.2.6. La peinture d’Ahmed Cherkaoui : une universalité insuffisante face aux obstacles 1.3. Révolte ou révolution ? ou 50 55 49 47
1.3.1. Une peinture à mi-chemin de la révolte et de la révolution 1.3.2. Driss Chraïbi ou