traduction anglaise
Même avec le matin se levant lentement, seul les lucarnes et les hauts porches des maisons émergeaient de l’obscurité, et pour un homme mortel, je trouvais les rues étroites comme de la poix. Suis-je damné ? Suis-je le démon ? Est-ce ma nature même que d’être un démon ? Je m’interrogeais encore et encore. Et si c’est vrai, alors pourquoi me battre contre cela, trembler lorsque Babette lance une lanterne flamboyante vers moi, se retourner avec dégout quand Lestat tue ? Que suis-je devenu en me transformant en vampire ? Où suis-je aller ? Et pendant tout ce temps, alors que le désir de mort m'a fait négliger ma soif, ma soif s’est accrue plus intensément; mes veines étaient de véritables fils de douleurs dans ma chair ; mes tempes battaient ; et je n’en pouvais définitivement plus. Déchirer par le souhait de ne rien entreprendre – mourir de faim, dépérir dans la pensée d’une part, et pousser à tuer d’autre part – je restais debout dans une rue vide, désolée et j’entendais le bruit d’un enfant qui pleure. « Elle était à l’intérieur. Je dessinais près des murs, en essayant seulement, dans mon habituelle indifférence, de comprendre la nature de son cri. Elle était épuisée, avait le cœur gros et elle était totalement seule. Elle avait pleuré depuis si longtemps, que bientôt elle cesserait d'épuisement. Je glissai ma main sous le volet de bois lourd et le tirai, ainsi le verrou glissa. Elle était assise là dans la chambre noire à côté d’une femme morte, une femme qui était morte depuis quelques jours. » Novel by ANNE RICE